Exodus 18:26

SVDat zij het volk te allen tijde richtten, de harde zaak tot Mozes brachten, maar zij alle kleine zaak richtten.
WLCוְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּכָל־עֵ֑ת אֶת־הַדָּבָ֤ר הַקָּשֶׁה֙ יְבִיא֣וּן אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפּוּט֥וּ הֵֽם׃
Trans.

wəšāfəṭû ’eṯ-hā‘ām bəḵāl-‘ēṯ ’eṯ-hadāḇār haqqāšeh yəḇî’ûn ’el-mōšeh wəḵāl-hadāḇār haqqāṭōn yišəpûṭû hēm:


ACכו ושפטו את העם בכל עת  את הדבר הקשה יביאון אל משה וכל הדבר הקטן ישפוטו הם
ASVAnd they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
BEAnd they were judges in the causes of the people at all times: the hard questions they put before Moses; but on every small point they gave decisions themselves.
DarbyAnd they judged the people at all times: the hard matters they brought to Moses, but every small matter they judged.
ELB05Und sie richteten das Volk zu aller Zeit: die schwierige Sache brachten sie vor Mose, und jede kleine Sache richteten sie selbst.
LSGIls jugeaient le peuple en tout temps; ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites causes.
Schdamit sie das Volk allezeit richteten; schwere Sachen sollten sie vor Mose bringen, die kleinen Sachen aber selber richten.
WebAnd they judged the people at all seasons: the hard causes they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs